Арнольд не знал, долго ли спал, как вдруг что-то закрыло ему рот. В испуге он проснулся и увидел, что ребенок стоит рядом с ним на коленях и держит руку у его рта:
— Тсс! — сказала девочка, прежде чем Арнольд успел дать выход своему гневу. Она указала на кустарник. Арнольд прислушался к звукам, доносившимся из темноты. За кустами он услышал негромкое бряцание оружия и приглушенные мужские голоса: обрывки разговоров на греческом языке, которого Арнольд не понимал.
Немного погодя собравшиеся покинули место, где они держали совет, и снова воцарилась ночная тишина. Арнольд встал и потянулся.
— Ты храпел, — сказала девочка, прежде чем Арнольд успел спросить ее, что все это значит. — Это могло быть опасно, — добавила она. — Там были греческие наемники.
— Откуда тебе это известно? — поинтересовался Арнольд.
— Сквозь ветви я видела их фигуры. Они говорили странные вещи.
— Они же говорили по-гречески, — напомнил Арнольд.
— Я знаю.
— Значит, ты понимаешь их язык?
— Я понимаю не все слова, но довольно много. Моя мать была дочерью греческого купца. А в порту Саталии я дралась с греческими детьми за объедки с корабля.
— И о чем же они говорили, эти наемники?
— Один сказал: «Это так далеко», а остальные хихикали.
— По-видимому, это не наше дело, — грубо сказал Арнольд.
— Затем еще один сказал: «Мы договоримся, как только окажемся в Киликии».
— В географии здешних мест я не силен, — пробормотал Арнольд.
— И еще один сказал, — уверенно продолжала девочка: — «Для крыс не требуется слишком много. Их нужно только кормить, и тогда из них вырастут львы!» В конце концов они договорились.
— О чем договорились?
— О каком-то знаке. Больше я ничего не поняла.
— А я вообще ничего не понимаю, — сказал Арнольд и задумчиво покачал головой.
назад далее